manocruel ©: 10/01/2005 - 11/01/2005

31.10.05

¿BUSH? NO, GRACIAS

24.10.05

LADRÓN


Los mercenarios que formaban parte de la escolta de los emperadores de Roma se llamaban latro, latronis, y el verbo latrocinare significaba "servir en el ejército".

Con la descomposición del Imperio Romano, la paga de los latronis empezó a demorarse hasta que terminó por no llegar más, con lo que, por tratarse de asalariados que tenían el derecho de portar armas, terminaron por convertirse en ladrones y salteadores, dando lugar al significado actual de ladrón y latrocinio.


--
Como verás, es algo parecido a lo que ocurre hoy día con los parapoliciales o los paramilitares, a los que, finalizados (en lo formal, al menos) los períodos dictatoriales o represivos, solemos ponerle el nombre de "mano de obra desocupada".

Nada nuevo bajo el sol, mire Ustéd.

7.10.05

MIGRAÑA


La palabra griega kranion era el diminutivo de kranos (casco, yelmo y, más tarde, cráneo), que llegó al español hacia 1580 como cráneo, con su significado actual.
Al dolor de cabeza que afecta sólo una parte de la cabeza (jaqueca) los griegos lo llamaron hemikranea y los latinos hemicrania, mediante la yuxtaposición del prefijo hemi- (medio), o sea, que afectaba la mitad y kranion.
Finalmente, llegó al español como hemicránea, pero en el habla popular este vocablo culto no demoró en convertirse en migraña. El Diccionario de la Real Academia recoge hoy ambas formas, hemicránea y migraña, aunque en ninguno de los dos artículos se hace referencia al otro.

Así que cuando tu chica te diga que le duele la cabeza, al menos van a tener de qué conversar.